<noframes id="v5tdr"><address id="v5tdr"></address><form id="v5tdr"><th id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></th></form>

    <form id="v5tdr"><th id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></th></form>

          <address id="v5tdr"></address>

          <form id="v5tdr"><nobr id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></nobr></form><form id="v5tdr"></form>
          注冊 登錄
          美國中文網首頁 博客首頁 美食專欄

          喜樂花園 //www.regiondemurciavivienda.com/?3453 [收藏] [復制] [分享] [RSS] 我行我素,此生無悔!

          分享到微信朋友圈 ×
          打開微信,點擊底部的“發現”,
          使用“掃一掃”即可將網頁分享至朋友圈。

          美、日、澳在臺灣問題上的文字游戲

          熱度 16已有 7037 次閱讀2022-8-10 08:07 分享到微信

          8月5日,美、日、澳三國外長在柬埔寨首都金邊舉行會談,在會后的聯合公報中玩了一個“文字游戲”,在承認一個中國的文字后面,加上了一個腳注,引起了很多人的爭議,認為美國的“一個中國”政策有變。

          根據美國國務院網站所公布“聯合公報”中的有關原文如下:“There is no change in the respective one China policies, where applicable, and basic positions on Taiwan of Australia, Japan, or the United States.” 這段話如果直接翻譯為中文,如下:“澳大利亞、日本或美國各自的一個中國政策(如果適用)和對臺灣的基本立場沒有改變。

          這段表述有兩個“不變”:“一個中國政策”不變和“對臺基本立場”不變。這里,“where applicable”(“如果適用”),是附加在“一個中國政策”后面的腳注,意即“一個中國”政策是有條件的,在某些場合下適用,在某些場合下不適用。

          中方對于“一個中國”原則是明確的,承認“一個中國”必須承認“臺灣是中國的一部分”,兩者不可分割,但是美、日、澳三國卻故意把這兩者分割開,表面承認“一個中國”,卻對臺灣的地位語焉不詳,故意混淆不清,甚至公開否認臺灣是中國的一部分。

          其實,美國一直在“一個中國”和“臺灣問題”上玩文字游戲。

          1972年的中、美《上海公報》中,首次提到“一個中國”和“臺灣問題”,中、美兩國對這一問題的立場在《公報》中是分別敘述的。有關美方的立場,在《公報》英文文本的提法是:“the United States acknowledges that Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States does not challenge that position." 對應的中文文本的提法是:“美國方面聲明:美國認識到,在臺灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國,臺灣是中國的一部分。美國政府對這一立場不提出異議?!?nbsp;

          在這一段文字中,英文“acknowledge”對應的中文是“認識”?,F在很多人爭辯說,“認識”應理解為“認知”而非“承認”,如果是“承認”,則必須用“recognize”而不是“acknowledge”。

          再來看看1979年的中、美《建交公報》關于臺灣的地位問題的提法,英文文本的提法是:“The government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.” 中文文本的提法是:“美利堅合眾國政府承認中國的立場,即只有一個中國,臺灣是中國的一部分?!?/span>

          在這段文字中,英文“acknowledge”對應的中文是“承認”。于是又有人出來爭辯說,這是翻譯錯誤,甚至說美國只承認英文文本,不承認中文文本。但如果是翻譯錯誤,美方難道沒有人懂中文的嗎?再說,有何根據說中文文本是從英文翻譯過去的,而不是相反?

          即便中文文本是從英文翻譯過去的,據我所知,“acknowledge”用作動詞,既可翻譯為“認知”,也可以翻譯為“承認”,而“recognize”也是如此。反過來,“承認”一詞,也同樣可以翻譯為“acknowledge”或“recognize”。

          根據“谷歌翻譯”,“acknowledge”翻譯成“確認”和“承認”的頻率遠高于“認知”:

          美、日、澳在臺灣問題上的文字游戲_圖1-1

          “谷歌翻譯”:“acknowledge”(左)和“recognize”(右)的中文翻譯

          很明顯,說1972年《上海公報》在臺灣問題上的表述存在“理解錯誤”,1979年《建交公報》中的表述存在“翻譯錯誤”,甚至說“美國從來沒有承認臺灣是中國的一部分”,顯然都站不住腳。










          9

          鮮花
          3

          握手

          雷人
          1

          路過

          雞蛋

          剛表態過的朋友 (13 人)

          發表評論 評論 (5 個評論)

          回復 asdrtv 2022-8-12 07:34
             有意思
          回復 nathaliesun 2022-8-11 05:28
          以往說落后就要挨打, 現在告訴我們挨打是因為我們強大了。 我們怎么著都要挨打嗎, 怎不見的印度被打呢

          爭取和平重要還是敢于斗爭重要呢  韜光養晦永遠適合我們。 這是我們的智慧所在。 這絕對是我們永遠的國策才對。
          回復 nathaliesun 2022-8-11 05:25
          我們的外交政策是否出了問題,因為一個臺灣, 牽制我們幾十年的外交。 結果是什么呢 臺灣越來越遠 又與西方發達國家鬧翻。依我看, 只要臺灣不宣布獨立, 誰想去就去 我們嚇唬了這一個嚇唬那一個, 結果嚇唬也沒有嚇唬住, 還把別人推的越來越遠。 與我們的初衷背道而馳了。 我們的政策應該是吸引盡可能多的朋友。 為中國爭取最有利的和平環境。 這是我們的根本利益。
          回復 櫻桃雪紅 2022-8-10 16:57
          周三,眾議院議長佩洛西(Nancy Pelosi)在召開新聞發布會時說了".....我們也改變了(對中國政府的)承認識別....."佩議長明確承認其中已經'改變了'的定義.
          這也就是說此間產生的翻譯的對錯并非重要.重要的仍是政治需用到的定義識別  (已經)改變了.
          回復 阿彭 2022-8-10 10:24
          在臺灣問題上玩文字游戲無非是企圖改變臺灣屬于中國的歷史現狀,為干涉中國內政找借口,一旦發生臺海沖突形成譽論準備,其實是故技重演.我想中國不會理采.拜登還是多考慮美國國內的問題吧.

          facelist

          您需要登錄后才可以評論 登錄 | 注冊

           留言請遵守道德與有關法律,請勿發表與本文章無關的內容(包括告狀信、上訪信、廣告等)。
           所有留言均為網友自行發布,僅代表網友個人意見,不代表本網觀點。

          關于我們| 節目信息| 反饋意見 | 聯系我們| 招聘信息| 返回手機版| 美國中文網

          ©2022  美國中文網 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

          回頂部 香蕉人在线成人A∨在线
          <noframes id="v5tdr"><address id="v5tdr"></address><form id="v5tdr"><th id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></th></form>

            <form id="v5tdr"><th id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></th></form>

                  <address id="v5tdr"></address>

                  <form id="v5tdr"><nobr id="v5tdr"><progress id="v5tdr"></progress></nobr></form><form id="v5tdr"></form>